Ecrire à la main, ça a commencé ici (clic si vous voulez tout comprendre) sinon ça se peut se résumer à ceci :
Newsweek écrit ceci : "Les scans du cerveau montrent que l'écriture engage plus de parties du cerveau que de taper. Bonus pour la stimulation cérébrale: il est plus facile de se rappeler quelque chose une fois qu'il est écrit sur un papier." donc je persiste et vous avec moi et je vous en remercie, à poursuivre ma quête et vous entrainer dans ce petit jeu. A ceux qui m'ont envoyé leur texte et à ceux qui me l'enverront par email (fan2lithium@gmail.com) j'aimerais les publier avec leur consentement, of course. Tout ceci restera anonyme (ou pas si vous le dites).
Partager ses textes c'est aussi faire découvrir à d'autres vos auteurs/autrices préférés.
Texte d'un auteur préféré, justement !
Notre honorable scribe nippon nous en propose un. Il s'agit d'un passage de « Words that Break Down Walls » de Taro Okamoto.
制約が多いとみんな悩んでいる
だが、制約があるからこん
自分のしたいことを貫くのが
ほんとうの行動になると思う
Mais traduisons le texte:
"On s'inquiète tous des restrictions excessives.
Mais c'est précisément à cause de ces restrictions que
je crois que persévérer dans
ce que l'on veut faire est la véritable action"
Le sens de cette citation confirme bien la forme du manuscrit i.e. application et persévérance. Elle est sortie d'un contexte dont j'ignore tout et par cette "extraction" elle devient universelle: Nous sommes tous universellement préoccupés par les contraintes qui s'imposent à nous, qu'elles soient sociales, politiques ou culturelles mais ces contraintes ne sont pas seulement des obstacles,: elles sont aussi des moteurs pour nos actions, réactions, créations... Ces quelques mots amènent en fait à une réflexion profonde. Et à tous les niveaux ! De très sérieux mais aussi de très légers comme les restrictions imposées à la création d'un simple petit haïku ! (clin d'œil à Marlou) Mais quel bonheur de persévérer et d'aboutir à une petite perle bien construite !
C'est page 142, précise notre collègue. Hélas, comme je disais plus haut ( sortie d'un contexte dont j'ignore tout) je n'ai pas trouvé sur le net, une version ebook de ce livre « Words that Break Down Walls » de Taro Okamoto. Quant à celui-ci, je le connaissais comme peintre, il y a eu une expo (clic) terminée en septembre et donc si vous avez un article à mettre en lien... J'ai quand même pu lire dans le magazine "Transfuge" de mai dernier un petit encart de la plume de Damien Aubel qui qualifie Okamoto de "Vitalité Solaire". Belle image ! même si elle est peut-être un peu facile quand on sait que
![]() |
| Photo empruntée chez https://tabimaniajapan.com/ |
Taro Okamoto, c'est lui qui a créé la "Tour du Soleil" mondialement connue, totem symbole de l'exposition universelle d'Osaka en 1970.
![]() |
| BECAUSE MY ART... |
![]() |
| IS A BANG!! |
Et oui ! On la voit bien là ! La "Tour du soleil" de Taro !
Et la phrase de l'artiste: parce que l'art est explosion !!
Un grand merci pour la participation admirable de notre ami ! Une véritable découverte pour moi. J'espère que ceci est la première d'une belle série !
A + !
https://taiyounotou-expo70.jp/about/#appearance
https://tabimaniajapan.com/culture/taro-okamotos-masterpiece-myth-of-tomorrow-at-shibuya-station
https://naruto.fandom.com/wiki/Deidara




Goedemorgen Philfff, nou... dat is nog eens een cadeautje. Prachtig is het.
RépondreSupprimerWat een mooi handschrift! Ik kan er niets van lezen en dat is best jammer, maar helaas...
Mijn dochter was niet lang geleden met mijn kleinzoon naar Japan. Ze brachten zulke mooie dingen mee terug.
Zelfs een zakje met thee heeft mooie letters!!
Sayonara van Marlou
Goedenavond Marlou,
SupprimerJa, het is een mooi cadeau uit Hokkaido. Net als jij bewonder ik de schoonheid van de tekens.
Je dochter heeft geluk dat ze dit land heeft mogen bezoeken! Ik heb al een aantal mooie landen gezien, maar heb dit geluk nog niet gehad. Ik droom ervan!
Sayonara van Philfff
Pour commencer, Bonne Année 2026 !
RépondreSupprimerBeaux caractères japonais.
Et belle citation.
J'ai lu quelques livres d'auteurs nippons (pas de mangas;) et leur écriture est assez différente de la nôtre (dans tous les sens du terme).
Bises et bonne journée !
Anna
Merci pour tes bons vœux Anna ! Reçois les miens en retour.
SupprimerOui ce petit manuscrit est joliment écrit et le sens du texte est profond. Comme toi j'ai lu quelques auteurs japonais surtout Haruki Murakami dont 1Q84 m'a bien plu, mais aussi Kenzabūro Ōé avec "Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants" m'avait marqué. Le livre dont tu m'as incité à la lecture, Les Evaporés m'avait bien plu également, bien que Thomas B. Reverdy soit un auteur français, et que le style est totalement différent. D'ailleurs si tu as d'autres "bons" auteurs nippons n'hésites pas à me les faire connaitre ! Bises de Provence où la première vague de froid est passée, on remonte au-dessus de 0° ! Ouep !
Salutations d'Hokkaido, au Japon.
SupprimerMerci d'avoir publié mon message manuscrit. Je suis très touchée par vos compliments sur mon écriture.
Avec la généralisation de l'informatique, les seules choses que j'écris à la main sont les cartes de vœux pour le Nouvel An et les formulaires administratifs. Je tiens également mon journal intime sur ordinateur. N'écrivant plus à la main, même si je sais lire les kanji, j'ai du mal à écrire les caractères complexes.
Je suis reconnaissante de cette occasion de redécouvrir mon écriture. J'aimerais continuer à écrire des lettres et des phrases à la main dès que possible.
* J'ai utilisé Google Traduction pour traduire le japonais de mes commentaires en français.
親愛なる友よ、この原稿を私たちと共有してくれたことに、私は特に感動しました。あなたの控えめな性格を知っているからこそ、それがあなたにとって特別な努力だったことは理解できますが、あなたのコメントは私を安心させてくれます:あなたはこの作業を楽しんでくれたのですね。
Supprimerですから、またやりたいと思ったら、遠慮なくどうぞ!フランスからご挨拶を、また近いうちに!
Verdaderamente espléndido. Me gusta el orden y la limpieza dentro de lo complejo de la escritura oriental, que tienen los caracteres que nos has insertado.
RépondreSupprimerLa frase es tan bella como el escrito físico.
PD: Buen año, aunque con un poco de retraso
Gracias por los elogios, estoy seguro de que llegarán al autor. El Lejano Oriente nos resulta difícilmente accesible, pero admiramos profundamente su cultura y la minuciosidad y belleza de su escritura.
SupprimerSiguiendo con el mismo tema, también estoy absolutamente convencido de que la escritura española manuscrita tiene sus propias cualidades, tanto en la forma como en el fondo. Espero sus comentarios: mi correo electrónico es
fan2lithium@gmail.com. Un saludo desde la Provenza.
Trop belle retraite .
RépondreSupprimer¡Hola, Orlando!
SupprimerTe agradezco tus deseos de una jubilación maravillosa, si es eso a lo que te refieres. En primer lugar, te deseo buena salud: cuídala mucho. Y luego, mucha felicidad. Ya sabes que sigo esperando tu mensaje ;) ¡Que tengas un buen día!
Admirable dans son élégance la belle écriture japonaise, tout à fait captivant le texte et très intéressant son Auteur aussi bien dans son còté Artiste.
RépondreSupprimerTon blog devient de plus en plus international, cher Philff... ;-))
Pourtant, c'est peut-ètre ma limite, mais je n'ai pas bien compris qui t'a envoyé le fruit de son travail d'écriture, car d'un còté tu adresses "Un grand merci pour la participation admirable de notre ami", alors que dans les commentaires je lis "Je suis très touchée". Un ami ou bien une amie..? Ou je n'ai rien compris du tout, ce qui est toujours possible..?..
Ciao, bon dimanche !
siu
Je suis totalement d'accord avec toi pour ce qui est de la qualité du manuscrit !
SupprimerJe vois que tu es toujours aussi perspicace, Masculin ? Féminin ? (l'auteur m'a demandé l'anonymat) je pense qu'il s'agit plutôt d'une approximation de Google Translate. Mais après tout qu'importe ! A + Siu ! Prends soin de toi par ces temps de froidure. Bises.
Comme l'anonyme ci-dessus, je n'ai pas compris comment envoyer le travail d'écriture. Mais chez moi c'est brouillon, écrit debout sur un carnet, la main gauche tenant aussi le téléphone,
RépondreSupprimerSalut Miriam !
Supprimer"brouillon écrit debout sur un carnet, la main gauche tenant aussi le téléphone" Mais comment tu fais ? le goût de la complication peut-être ? As-tu essayé en plus avec une jambe en l'air et un ballon sur le nez ? Hi hi hi !!! Moi, il faut que je m'asseye pour écrire ne serait-ce que deux mots ! On peut en rire aussi…
Alors,. Pour ce faire:
1/ Tu choisis un texte
2/ Tu l'écris sur une feuille de papier ou tout autre support, carton etc; comme tu veux, debout sur un carnet, la main gauche tenant aussi le téléphone...
3/ Tu photographies avec ton smartphone ton papier.
4/ Tu t'envoie la photo sur ton pc puis tu me la transmets par email. Ou bien plus simple, dans ton smartphone, quand tu es sur la photo, tu choisis "partage", tu choisis par email et ensuite idem : mon adresse email :
fan2lithium@gmail.com
Voilà ! n'hésites pas à me redemander si tu ne comprends pas, par email, (le même) je ne suis pas un as de l'explication…
A + Miriam !
super billet Phifff super billet, de retour après les fêtes et la grippe qui s'est invité au programme je te souhaite un bon Mardi
RépondreSupprimerMerci Jean Marie ! Ce qui est super surtout, tu en conviendras, c'est le manuscrit, dans sa forme et dans le sens des mots, des mots ? des signes ? ah non de la calligraphie dois-je dire ! On a tous quelque chose dans notre écriture, si brouillon soit-elle, de remarquable. La tienne également; je t'attend 😉
Supprimerhum je t'attends pardon.
SupprimerGoedemorgen Philfff, ik kom even kijken of er al een nieuw handschrift is...
RépondreSupprimerHet Japanse vind ik nog steeds bijzonder.
Ik kan me voorstellen, dat je dat op heel jonge leeftijd moet leren...
Groetjes!