Rechercher dans ce blog

mercredi 13 août 2014

I rörelse, En mouvement. 2 Aoüt 2014

En mouvement, 

Poème de Karin Boye, dit par Annika, et traduit comme 'La Bougeotte' ce qui m'a bien fait rire ! Merci Annika de nous avoir fait découvrir cette auteure de votre pays.

I rörelse

Den mätta dagen, den är aldrig störst.
Den bästa dagen är en dag av törst.

Nog finns det mål och mening i vår färd -
men det är vägen, som är mödan värd.

Det bästa målet är en nattlång rast,
där elden tänds och brödet bryts i hast.

På ställen, där man sover blott en gång,
blir sömnen trygg och drömmen full av sång.

Bryt upp, bryt upp! Den nya dagen gryr.
Oändligt är vårt stora äventyr.

On The Move

The day of plenty, never is the greatest.
The best day is a day of craving thirst.
Yes, there is a meaning in our journey --
But ‘tis the pathway, which is worth our while.

The thing to aim for is a nightlong rest,
Where the fire’s lit and bread is shared in haste.

In places, where you go to sleep but once,
Your sleep is safe, your dream is full of song.

Move on, move on! The new day dawns ahead.
Endless is our marvellous adventure.

Translated into English by Dr. Hans Corell, Under-Secretary-General for Legal Affairs, The Legal Counsel of the United Nations

A + !

dimanche 10 août 2014

Ladies and gentlemen, historically, people have dreams,

Permettez-moi d'antidater ce billet au 2 Août, merveilleuse journée. Tack, Per-Arne, pour avoir osé proclamer ensemble ce discours, qui fera date dans notre histoire Franco-Suédoise...


Ladies and gentlemen, historically, people have dreams, and I too, thank you Mr Martin Luther King.   Jag har en dröm. - J’ai  fait un rêve - I had a dream.
____________________________________________________________________________________________________________

1b)  Mina damer och herrar genom historien har människan alltid haft sinadrömmar. Så även jag... och tack till Martin Luther King   med hans« Jag har en dröm »

1)Mesdames, messieurs, depuis toujours, les gens font des rêves, et moi aussi, merci Mr Martin Luther King.Jag hade en dröm. -J’ai  faitunrêve - I had a dream.

2a) I am pleased to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration of Franco-Swedish happiness that our families have known for our children.

2b) Jag är så nöjd att få vara med er här i dag i vad som kommer att gå till historien som den största demonstrationen av den Fransk-Svenska glädjen våra familjer någonsin har känt för våra barn..!!!  .  

2)Je suis heureux de participer avec vous aujourd’hui à ce rassemblement qui restera dans l’histoire comme la plus grande manifestation de bonheur Franco-Suédoise que nos familles ait connu en faveur de nos enfants.

3a) I tell you here and now, my friends, even though we face the difficulties to speak in another language, understand anotherculture we can always empty the glasses togetherstill. Here and  now... I have a dream)

3b) Jag vill säga  just här och nu,  även om vi möter  språksvårigheter, och skillnader mellan  olika kulturer och seder kan vi alltidi glädje tömma.. alla flaskor  gemensamt. Här nu och tillsammans...  har jag en dröm!

3)Je vous le dis ici et maintenant, mes amis : même si nous devons affronter des difficultés à parler dans une autre langue, à comprendre une autre culture et aussi à vider ces bouteilles, j’ai fait pourtant un rêve – I had a dream.


4a) I dreamed that one day on the green expanses of Scandinavia and on the white hills around the views of Marseille, the son of former Vikings and daughter of ancient Gauls
can sit together at the table of brotherhood.I had a dream

4b) Jag drömde att en dag på de grönavidderna i Skandinavienoch de vitabergen runt Marseille kommer de gamla vikingarnas son och antika Gallers dotter sitta vid samma bord...Jag hade en dröm!

4)J’ai rêvé que, un jour, sur les vertes étendues de Skanie, sur les blanches collines de Marseilleveyre, les fils des anciens Vikings et les filles des anciens Gaulois pourront s'asseoir ensemble à la table de la fraternité.I had a dream

5a) I dreamed that one day every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low, the rough places will plain and breakfasts will consist of croissant and Krisprollsat the same timeI had a dream

5b) Jag drömde att en dag varje gröndal skall bli upphöjd och varje snökläddbergstopp sänkas  där ojämna platser görs mjuka och frukostarna består av croissanter och skorpor på samma gång.Jag har en dröm!

5) J’ai rêvé que, un jour, tout vallon sera relevé, toute montagne et toute colline seront rabaissés, tout éperon deviendra une plaine, et les petits déjeuners seront constitués de croissant au beurre et de Krisproll tout à la fois.I had a dream

6a) I dreamed that my children live in peace and serenity in doing what they want to do, they live their passions.  So  I had a dream

6b) Jag drömmer om hur våra barn lever ifred och frid Där de kan förverkliga sina drömmar och leva Dem  Så...Jag har en dröm

6)J’ai rêvé que mes enfants viveront en paix et sérénité en faisant ce qu’ils ont envie de faire, qu’ils vivent leurs passions.   I had a dream

7a) I dreamed that one day, happiness and prosperity will be rewarded with a prize those of Nobel and Endoume together.

7b) Jag drömde att en dag att Lycka och välgång blir belönat med Nobellpris och Endoume tillsammans

7)J’ai rêvé que, un jour, Bonheur et Prospérité seront récompensés par le prix Nobel et d’Endoume réunis.

8a) I dreamed of a Volvo car and of course with dampers from Citroën. I had a dream
8b) Jag drömmer om en Volvobil och förståss då med  stötdämpare från Citroën.
Jag har en dröm
8) J’airêvéd’une Volvo avec bien sûrdes suspensions Citroën.I had a dream

9a) That is my hope. This is the faith... that I will take back into my heart!
9b) Detta är mitt hopp och fasta tro... som jag vill hålla kvar i mitt hjärta.
9)Telle est mon espérance. Telle est la foi que je remporterai dans le coeur.

10a) with this faith we will be able to hew out of the mountain of spareparts, all the pieces that was missedalongewiththe Ikea furnitures.

10b) Med detta hopp denna tro kommer vi att kunna hiva ut det berg av reservdelar som saknas i alla IKEA-möbel-paket!

10) Avec une telle foi nous serons capables de distinguer, dans des montagnes  de pièces détachées, le morceau qui manquait au meuble Ikea.

11a) With this faith we will be able to find salmon in the bouillabaisse!
11b) Med detta hopp kommer vi  att finna Lax... i bouillabaissen..!
11)Avec une telle foi nous serons capables de trouver du saumon dans la bouillabaisse !

12a) With this faith we will be able to transform throughthe days of sensiblewise symphony  "too well civilized" into a wonderful cheerful cacophonous.

12b) Med denna tro kommer vi förvandlas igenom den förnuftiga vardagens  symfoni till en hjärtligt glad lifs-kakafoni!

12)Avec une telle foi nous serons capables de transformer pendant cette la journée la sage symphonie trop bien civilisée en une merveilleuse gaité cacophonique.

13a) with this faith, with no problems, we will be able to drink well chilled champagne
in a hot sauna.

13b) Med denna övertygelse kan vi utan vidare problem dricka väl kyld champagne i en heteldad bastu.

13)Avec une telle foi, nous serons capables de boire un champagne bien frais
Dans un sauna bienchaud.

14a) And now we clink the glasses and toast to the knewlyweds !
14b) Och nu  klingar vi i glasen och skålar för de nygifta...! :)
14) Alors levons nos verres et trinquons aux jeunes mariés !


15a)Andagain we toast with clinkfortheirfuture !

15b) Och igen med klang vi skålar för deras framtid..! :) :)


15) Et portons un toast aussi à leur avenir !



à + !

mardi 8 juillet 2014

Atatürk dünyaya bu odada gözlerini açti Istanbul'da kapadi. Atatürk est né dans cette piéce, décédé à Istambul. Thessalonique - Selanik.








Une pause lors ma grande promenade dans Selanik, entendez par là Thessalonique Ottomane, fut cette visite de la maison natale de Mustafa Kemal Atatürk
Voisine des bureaux du  Consulat Turc, batiment moderne, la batisse, bien restaurée est un témoin de l'architecture d'avant le grand incendie de 1917.
piéce centrale 1er niveau
Maquette du 1er niveau
A l'intérieur, pas de mobilier. Les piéces sont quasi vides, équipées d'un banc central. Seule la cuisine est aménagée comme elle l'a pu l'être à cette période. Une maquette à chacun des deux niveaux, nous montre ce que pouvait être l'aménagement mobilier de l'époque 




Des panneaux lumineux relatent les grands moments de la vie de Mustafa Kemal Atatürc.

Cliquez sur les photos pour mieux les voir


Mustafa Kemal Atatürk est né entre décembre 1880
 et mai 1881,
La date exacte de sa naissance est inconnue.
 L'historiographie officielle le fait cependant naître le 19 mai,
 en référence à la date du déclenchement
de la 
guerre d'indépendance turque, le 19 mai 1919





Atäturk en fait n'a vécu que trés peu de temps dans cette maison. Né vers 1880-1881, il la quittera vers l'age de sept ans: " il commence son éducation à l’école coranique du quartier de Hafız Mehmet Efendi ; puis, suivant la volonté de son père, il entre à l’école laïque privée Şemsi Efendi en 1886. Il garde un très mauvais souvenir des cours coraniques dans lesquels le maître religieux leur faisait apprendre par cœur des versets en arabe, langue dont aucun des élèves ne comprenait un mot. C’est à cette époque que son père meurt, en 1888. Sa mère s’installe alors à une trentaine de kilomètres de Thessalonique dans une ferme où travaille son frère. Mustafa Kemal doit cesser sa scolarisation pour devenir berger. Devant son refus de recevoir l’enseignement d’un pope grec, puis d’un imam, sa mère décide alors de le rescolariser à Thessalonique où il est hébergé chez sa tante" (SOURCE Wiki).





Dans le jardin, on peut lire l’histoire de cette maison. 
Voici quelques parties traduites.

La maison est construite selon un systeme de structure en bois. C’est un rectangle de 13,50 m sur 6,80 m…

…Elle fut construite en 1870 par la Fondation du Rhodien Mudarris Hadji Mehmet » et fut la première fois habitée par Ibrahim Zühdü Effendi, puis plus tard propriété du Thessalonien Abdullah Aga et sa femme Ümmü Gülsüm .

Ali Riza Effendi, le pére, loua cette maison quelques années avant la naissance d’ Atatürk. La piéce situé au sud du second niveau est celle où naquit celui-ci. A la mort d’ Ali Riza Effendi, en 1888 Zübeyde Hanim et ses enfants quittent la maison pour une autre plus petite adjacente à celle-ci…

La maison est achetée par la municipalité de Thessalonique et offerte au consulat turc de la ville en 1937.

Première restauration de 1940 à 1950.

En 1953, avec  le 15ème anniversaire de la mort d’Atatürk, la maison est ouverte à la visite. On a fait venir l’ameublement du Palais Topkapi et du Palais Dolmabahçe. (Tous deux sis à Istanbul.NDT)


Nouvelle restauration en 2012 ; l’ameublement qui n’est pas d’origine est retiré, les parties construites par la famille grecque sont détruites. La maison est alors aménagée d’après un concept moderne de muséologie... 

Je ne me rique pas à m'étendre sur la vie de ce grand homme que fut Atatürk, si la vie de ce grand réformateur vous intéresse il y a tant de sites, de livres à lire !
 Juste un petit détail avant de vous quitter, préciser qu' il est né Mustafa, le prénom Kémal (parfait, complet) lui a été donné par son professeur de mathématiques pendant sa période d'études 1896-1899 et qu'enfin le nom d'Atatürk ( qui signifie non pas « père des Turcs » mais plutôt « Turc ancêtre », « Turc père » ) arrive en 1934.  (SOURCE Wiki)

à + !